Понад Дніпро Гуде Дніпро

Славетна Річка Дніпро, окраса та символ нашої країни! Але вона славиться не тільки своєю красою, величчю та природним багатством, але і є історичною пам’яткою, яка є свідком всіх історичних подій становлення нашої країни, як незалежної держави. Автор зображує рибок з шабельками, які готуються в похід, аби річку захистити, адже саме на Дніпрі була заснована Запорізька Січ - гордість українського народу! Наші славетні козаки здійснювали неодноразово свої легендарні походи по Дніпру проти ворогів і загарбників нашої рідної української землі.

Яка ж прекрасна, могутня та незалежна наша річка! Неодноразово письменники, історики та інші видатні люди зображували її красу та велич й нині продовжують це робити.

Читати вірш “Понад Дніпро гуде метро” повністю онлайн:

Понад Дніпро гуде метро,
і рибоньці не спиться.
І журиться старий Дніпро,
і сон Дніпрові сниться,
що є у водах дивна Січ,
де рибки
шабельками
видзвонюють як день, так ніч,
неначе плавничками.
Вони готуються в похід,
щоб річку захистити,
бо всі забруднюють її,
і рибкам ніде жити.
Бо знай, моя дитино, знай,
ти знати це повинна:
Дніпро для рибок — рідний край,
це їхня Україна...
Тепер тебе питаю я,
мій хлопчику чудовий:
чи гостра шабелька твоя,
чи коник твій готовий,
щоб захистити ліс від сліз,
і рідну нашу річку,
і те подвір’я, де ти зріс,
і зайчика, й лисичку?..
Ну що ж: я бачу, ти — козак,
ти — серденько хоробре.
Ти підростеш, твій коник — теж,
і все в нас буде добре.
А поки — спатоньки лягай:
вже рибка засинає,
і сині сни старий Дніпро
на хвилях колихає.

Івана Малковича можна вважати справжнім патріотом України, адже він шанує свою рідну державу і прагне навчити цьому молоді покоління. Наприклад, візьмемо до уваги вірш «Понад Дніпро гуде метро», написаний у формі колискової. Поезія сповнена теплих, лагідних почуттів, любові до Батьківщини. Поет оповідає, що у водах є Січ, де рибки захищають річку – рідний край, це їхня Україна. Автор вірить, що коли дитина підросте, то зможе захистити свою державу: «Ну що ж: я бачу, ти – козак, / ти – серденько хоробре. / Ти підростеш, твій коник – теж, / і все в нас буде добре» Такі мотиви присутні у громадянській ліриці Івана Малковича: любов до Батьківщини, хвилювання за її долю, переживання за долю людей, поради дітям.

Питання за містом вірша ““Понад Дніпро гуде метро”:”

- Що здивувало вас у вірші?
- Який сон наснився Дніпрові?
- До чого автор закликає у вірші? (Варто звернути увагу на питання екології.)
- До кого автор звертається у вірші?
- Що має на увазі автор під словами «ти – серденько хоробре».
- У якому значенні вжито цю фразу, у прямому чи переносному?
- Як ви гадаєте, чому «рибоньці не спиться»? Чи може їй заважати метро?

Біографічні відомості автора слів вірша “Понад Дніпро гуде метро”:

Народився Іван Малкович 10 травня 1961 року в Березові Нижньому на Івано-Франківщині. Закінчив скрипковий клас Івано-Франківського музучилища та філологічний факультет Київського державного університету ім. Т.Шевченка. Член Спілки письменників з 1986 р.Автор семи "дорослих" поетичних книг: "Білий камінь" (1984), "Ключ" (1988), "Вірші" (1992), "Із янголом на плечі" (1997), "Вірші на зиму" (2006), "Все поруч" (2010, 2011 (2-ге, доповнене видання); "Подорожник", 2013.

Ще 19-річним юнаком на всеукраїнському літературному семінарі в Ірпені таємним голосуванням кількох сотень літераторів І.Малковича було обрано "Найкращим молодим поетом". "Увесь літературний Ірпінь кілька днів величав мене "королевичем молодої поезії", тож моєму юнацькому щастю не було меж... Ми захлиналися своїми й чужими віршами, а я до півночі, до крові на пальцях, грав на гітарі й співав призабутих гуцульських і лемківських пісень..."

Публікацію його першої книги відстоювала легендарна українська поетеса Ліна Костенко. "Вихід кожної його поетичної книги ставав подією літпроцесу... Неомодерні поезії І.Малковича стали зразками витриманого смаку поетики "нової хвилі". (Енциклопедія актуальної літератури).

Іван Малкович — редактор, упорядник, автор та перекладач кількох десятків книжок для дітей. "Це людина, маніакально віддана ідеї "особливо якісної української книги". (Книжковий огляд, № 1, 2002).

Вірші Івана Малковича перекладено англійською, німецькою, італійською, російською, польською, бенгальською (Індія), литовською, норвезькою, грузинською, словацькою, словенською мовами.
У видавництві "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" побачили світ чотири поетичні книжки Івана Малковича "Із янголом на плечі", 1997 (у межах видавничого проєкту "Поетична агенція "Княжив"), "Вірші на зиму", 2006; "Все поруч", 2010; 2011 (2-ге, доповнене видання); "Подорожник", 2013;.